Golfreeze.packetlove.com: Life style of Golfreeze Canon400D Family kammtan.com Jazz Freebsd Unix Linux System Admin guitar Music

Common for life ทั่วๆไป กิน เที่ยว ภาษา เรื่องที่เกี่ยวข้อง => เรียนภาษาญี่ปุ่น เบื้องต้น => Topic started by: golfreeze on มกราคม 09, 2013, 09:55:55 AM

Title: สบายดีไม๊ ญี่ปุ่น
Post by: golfreeze on มกราคม 09, 2013, 09:55:55 AM
สบายดีไหม (Japanese)

How are you?? O genki desu ka?

しつもん :
(あなた は) おげんきですか。

こたえ :
(1) はい, (わたし は) げんき です。
(2) いいえ, (わたし は) げんき ではありません。
(3) まあ まあ です。

-----------------------------------------------

shitsumon :
(anata wa) ogenki desuka.
How are you?

kotae :
(1) Hai, (watashi wa) genki desu.
Yes! (I am) fine.

(2) Iie, (watashi wa) genki dewa arimasen.
No, (I am) not fine

(3) maa maa desu.
So So..
Title: Re: สบายดีไม๊ ญี่ปุ่น
Post by: golfreeze on มกราคม 09, 2013, 09:56:09 AM
Note:

げんき (genki)= แข็งแรง สบายดี เติม お เข้าไปเพื่อความสุภาพ
おげんき (o genki)เป็นคำสุภาพใช้พูดกับผู้อื่นและไม่ใช้กับตนเอง
ในคำถามเราถามถึงผู้อื่นจึงใช้รูปสุภาพ แต่เวลาตอบเราพูดถึงตัวเองเราจึงไม่เติม お
しつもん (shitsumon) = คำถาม
こたえ(kotae) = คำตอบ

とても (totemo) = มาก very

とても げんき です。
totemo genki desu
สบายมากๆ very fine

あまり (amari) = ไม่ค่อย ใช้กับรูปปฏิเสธ

あまり げんきではありません。
amari genki dewa arimasen
ไม่ค่อยสบาย

ถ้าไม่สบาย ให้ตอบ

わたし は ぐあい が わるい です。
watashi wa guai ga warui desu

きぶん が わるい です。
kibun ga warui desu

わるい (warui) = ไม่ดี bad

ぐあい และ きぶん ไม่แน่ใจว่าแปลเป็นภาษาไทยว่ายังไง,
ぐあい = condition きぶん = feeling
แต่ความหมายของทั้งสองประโยคข้างบน คือไม่ไม่สบาย

ขอบคุณข้อมูลจาก : http://www.bloggang.com/mainblog.php?id=p-panad&month=10-07-2007&group=14&gblog=8